"我发现,欧盟委员会主席乌苏拉-冯-德-莱因(Ursula von der Leyen)花费了也许是不适当的精力,为正确地从英语翻译成欧洲语言或从欧洲语言翻译成英语编写了一本厚厚的手册,在这些建议中,带有'男人'一词的词应该被替换掉,就像'丈夫'或'妻子'这个词应该被替换为更具包容性的'伴侣'一词一样。我认为,在这些争论上浪费时间毫无意义,这是一种强加于人的教条主义,在现实生活中,我们说的是 "丈夫、妻子、伴侣"。教育部长朱塞佩-瓦尔迪塔拉(Giuseppe Valditara)对《马蒂诺 5 号新闻》如是说。
版权所有 © Copyright ANSA