/ricerca/china/search.shtml?any=
显示较少

Se hai scelto di non accettare i cookie di profilazione e tracciamento, puoi aderire all’abbonamento "Consentless" a un costo molto accessibile, oppure scegliere un altro abbonamento per accedere ad ANSA.it.

Ti invitiamo a leggere le Condizioni Generali di Servizio, la Cookie Policy e l'Informativa Privacy.

Puoi leggere tutti i titoli di ANSA.it
e 10 contenuti ogni 30 giorni
a €16,99/anno

  • Servizio equivalente a quello accessibile prestando il consenso ai cookie di profilazione pubblicitaria e tracciamento
  • Durata annuale (senza rinnovo automatico)
  • Un pop-up ti avvertirà che hai raggiunto i contenuti consentiti in 30 giorni (potrai continuare a vedere tutti i titoli del sito, ma per aprire altri contenuti dovrai attendere il successivo periodo di 30 giorni)
  • Pubblicità presente ma non profilata o gestibile mediante il pannello delle preferenze
  • Iscrizione alle Newsletter tematiche curate dalle redazioni ANSA.


Per accedere senza limiti a tutti i contenuti di ANSA.it

Scegli il piano di abbonamento più adatto alle tue esigenze.

瓦尔迪塔拉,冯德莱恩在翻译手册上花费了太多精力

瓦尔迪塔拉,冯德莱恩在翻译手册上花费了太多精力

把时间浪费在无用的争论上

ROMA, 26 三月 2025, 21:10

编辑委员会 ANSA

ANSACheck
- 版权所有

- 版权所有

"我发现,欧盟委员会主席乌苏拉-冯-德-莱因(Ursula von der Leyen)花费了也许是不适当的精力,为正确地从英语翻译成欧洲语言或从欧洲语言翻译成英语编写了一本厚厚的手册,在这些建议中,带有'男人'一词的词应该被替换掉,就像'丈夫'或'妻子'这个词应该被替换为更具包容性的'伴侣'一词一样。我认为,在这些争论上浪费时间毫无意义,这是一种强加于人的教条主义,在现实生活中,我们说的是 "丈夫、妻子、伴侣"。教育部长朱塞佩-瓦尔迪塔拉(Giuseppe Valditara)对《马蒂诺 5 号新闻》如是说。

版权所有 © Copyright ANSA

不容错过

分享

或者使用